人気ブログランキング | 話題のタグを見る

韓国語講座 아름다운 날들(美しき日々) 第2話

第2話 「誤解」
ビクトリー・レコードでのCD万引き事件によって思いがけず再会を果たしたヨンスとセナ。しかし、驚きのあまり言葉を交わすことなくそのまま別れてしまう。セナはスナックのマスターと一緒に暮らしていた。

2000年レコード大賞ではビクトリー・レコードの歌手、オム・ジョンファが大賞を受賞。祝賀パーティ会場で、踊りながら人前で服を脱ぎ始めた若い女性をヨンスが制する。その女性とはミンチョルの妹ミンジだった。ヨンスに感謝するミンチョル。

ヨンスは社長の息子であるミンチョルのことを、幼い頃施設で出会ったソンジェと勘違いしていた。ヨンスの何か物言いたげな眼差しに、ミンチョルはまんざらでもない気持ちを感じ始める。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
그런 표정을 한 여자를 그냥 보내는 건 신사의 도리가 아니라는 거 아는데・・・
クロn ピョジョnウr ハニョジャルr クニャn ポネヌn コn シnサエ トリガ アニラヌn ゴ  アヌnデ
そんな表情をした女性をただ見送るのは、紳士の道理じゃないってことは知ってるけど。。。

다음을 기약하죠.
タウムr キヤクァジョ
次回にしましょう。

그런:Ⅰそんな 、あんな、そのような、そのようにいった、そのようにした
 Ⅱ(感嘆詞):そんな
표정=表情:(名詞)表情、顔つき、面持ち
하다(1) :(動詞)する、~と思う、~という)の語幹+ㄴ(3)
여자(1):(名詞)女の子、女性→対남자:男子
그냥 :(福祉)そのまま、ありのまま、ただ、手を加えず、そのままずっと、意味もなく
 ただで、無料で、手心を加えず、容赦なく、思いっきり
보내보내다:(動詞)送る、届ける、話して自由にしてやる、供給する
 行かせる、遣わす、失う、別れる、送る、過ごす、追い返す)の語幹
(7)(것은の縮約形):ことは、のは、ものは
신사:(名詞)紳士
(5):(助詞)~の、~が、~のような
도리(4)=道理:(名詞)道理、理屈、方法、すべ
가 아니(→原型は가 아니다:~ではない)
라는거:~ということ
아는데:わかるが、知っているが
다음:次
기약(2)=期約:(名詞)約束すること
하다(3):《動作性名詞について動詞を作る》)の語幹
기약하다:約束する、期する
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

point 
用言の語幹+죠=~しよう、~したらどうか
:(助詞)~は
  パッチムのない場合は
  パッチムのある場合は
:(助詞)~を
  パッチムのない場合は
  パッチムのある場合は
:(助詞)~が、~は
  パッチムのない場合は
  パッチムのある場合は

の場合は、パッチム+ㅇの形なので、前の語のパッチムと連音化する
→ex.다음을タウmウr→タウムr

という文字は、本来、語頭では(ウィ)、それ以外では(イ)と発音するが、助詞のの場合は(エ)と発音する。

by lee_milky | 2006-03-08 23:25 | -美しき日々 | Comments(6)
Commented by misa at 2006-03-09 08:55
ミルキーさん、おはようございます。今朝、うぐいすが鳴いていました。
せっかくpointまとめてくださってるのに、横で動くミンチョルが気になり、下のミンチョルは(ウィ)って言ってる~笑
久しぶりに現れたビョンホン氏、いろいろ話題に上がっていますが、私はあの笑顔をたっぷりみせられて…いいわ、元気そうだし。安心しました。
で、また夢を見ました。夢の中でもパソ中(コラ!)で、いきなり画面アップでビョンホン氏が現れ「専用パソコン買わない?」ってセールストーク。爆
しかもあの声・なぜか日本語!そんなPC(テレビ電話?)があったらまた売れそうですね。さすがの私も買っちゃう?


Commented by みずき at 2006-03-09 14:37
milkyさんお久しぶりです。こちら少しづつ暖かさを感じますがまだまだ寒い毎日です。
「美しき日々」韓国語の勉強とは言え、読んでいると色々なシーンがよみがえってきます。ビョンホンさん若いですね。私もこのシーンは大好きです。
ハングルのお勉強、三日坊主の私がまだ頑張ってやっていますよ。
昔は2~3回で覚えられていたのが、今では10回は同じところをやらないとだめなものですから、なかなか進みませんが、いつかは本一冊終えることが出来るのではと思いながら・・・
いま、文法の基本をしていますが複雑で、難しいところはさらっと通して、ちょうど助詞を覚えているところでした。それにあきたら単語の読みをしています。ドラマで聞き覚えの言葉をハングル文字で読むというのも興味深い事です。複合母音がはいると、てきめんどう読むのかしらと分からなくなってしまいます。飽きずにいつまで続くでしょうかしら。
ドラマを見ていて、字幕より看板や目に付くハングルを読みたくなっている今日この頃です。
Commented by たよこ at 2006-03-09 20:21
milkyさん こんばんは
この本を持ってます。本当に初めのころに辞書を片手にがんばって訳そうとしてました。今回見直したら・・・・それなりに書き込みした跡がありました。このころ、TVのハングル講座で「美日々」のワンフレーズの訳もやってたましたよね。なんだか懐かしい。
しかし、この本の付録のCDは別人が教科書を読むような口調でショック!でした。最初悲しくて・・・・・感情がないほうが聞き取りやすいと今は思えるのですが、「違う」と叫んでしまいました。
ドラマで学ぶって楽しさが励みになりますね。
亀より遅くても、ごそごそ続けていますよ~~!
Commented by lee_milky at 2006-03-09 21:44
☆misaさん、また夢を見たんですか?
いいなぁ。
ビョンホンシが、CMするなら、今我慢してるノート型PCも即買ですわ。
このシーン、良いですよね。
何度見ても飽きません。
Commented by lee_milky at 2006-03-09 21:46
☆みずきさん、韓国語の勉強、本当に頑張っていらっしゃるんですね。
私は、勉強らしい勉強は、したこと無いかも?
私も、やってみようかな。
でもこの気持ちはわかりますよ↓
>字幕より看板や目に付くハングルを読みたくなっている
Commented by lee_milky at 2006-03-09 21:47
☆たよこさん、こんばんは。
中級は、進んでいますか?
レビュー中の間違いなど、気づかれましたら、指摘してくださいね。
<< 宮本輝著「ひとたびはポプラに臥... 「1日民願奉仕室長」務めるイ・... >>