人気ブログランキング | 話題のタグを見る

「ロンド」・・・まじめには見ていないのですが。。。

<追記しました。1月18日> 皆様、おはようございます。
娘が受験勉強している横で、つい転寝し、目が覚めたミルキーです。
まるで、私が受験生のようです。

上にも書きましたが、年末にメルアドを変えたら、なぜか、返信できない設定になっていました。
ある方に昨日指摘していただいて、設定を変更するまでの半月以上、たぶん、沢山の方が返信してくださったのではないかと思います。

その間、皆様に失礼がなかったか、返信の中にお宝がなかったか(←おいおい)、すごく心配です。
もし、差し支えなければ、再送をお願いします。(←おいおいおい)
どこまでもあつかましいミルキーです。


さて、「ロンド」、皆様はご覧になりましたか。
私は、主人が嵌ってみているのを昨日のレビュー書きながら、ちらちら見ていましたが、ジウちゃんだけでなくて、ジョンヒョンちゃんやお名前がわかりませんが、「風の息子」で、ホンピョのお兄さんの役をしておられた俳優さんも出演しているのですね。
私が知らないだけで、そのほかにも、韓国人の俳優さんが出演されているのかもしれませんね。

主人に、「面白かった?」って聞いたら、「面白かったぞー。」って言ってました。
まあ、彼は、ジウちゃんのファンだから、何でも良いのかもしれませんが。
私も、日本の俳優さんの中では竹之内豊さんが一番好きなので、来週からは本腰入れて見てみようかなと思います。
竹之内豊さんが「人間の証明」に出演したとき、すごく楽しみにしてたのに、オールインの集中放送とかぶって、どちらを見るかすごく悩み、結局オールインを見たのが、私の転落人生(?)の始まりです。

ちらちら見た中で、私が思ったのは、次の3点です。
①「美日々意識してる?」っていう事。
まあ、これは、ヨンスとセナを彷彿とさせるのだから、そう思えるのかもしれませんが。
②「あの、在日韓国人の役をしている日本の役者さんが、何で竹之内豊さんを『オッパー』って、呼んでるの?」っていう事。
普通男性は、「ヒョン」って呼ぶはずなのに。
ドラマだから、細部に渡って考証してる筈で、間違えるわけがないのだから、何か意味があるのでしょうね?
pearlさんが教えて下さいました。
答はこちら→のaP's DIARY です。

③「韓国語が聞き取りやすい」って、いう事。
以前から、思っていたのですが、ジウちゃんの韓国語って、聞き取りやすいです。
ジョンヒョンちゃんも。
まあ、最も聞き取りやすいのは、岡本麗さんの韓国語でしたが(苦笑)
あの役どころは、私たち韓ドラに嵌ったおばちゃんの役どころなのよね?
でもあれだけ、話せて、聞き取れたらよいですよね。
既にあれくらい韓国語をマスターしている方もいらっしゃるのでしょうね?

ところで、この、岡本麗さん、私の勤め先、縁の方なのです。
それで、数年前、職場でお会いしたのですが、あのまんまの方でした。
「女優さんなのだから、じかにお会いするとオーラが・・・」なんていう期待もあったのですが、ほんとにあのまんまで、エーっっと心のうちで笑ってしまったしだいです。
でも、そのときの周りの人たちの感想は、「ミルキーさんが二人居るかと思った。」でした。
つまり、私は、岡本麗さんに似てるということらしかったです。
その日、たまたま同じ様なベストとスカートを着ていたのも一因と思いますが。
確かに、背格好は私と同じオチビサンでした。
by lee_milky | 2006-01-17 04:29 | Comments(10)
Commented by pearl65 at 2006-01-17 20:23
milkyさんこんばんは
こちらの記事うっかり見逃していました(^_^;) 
『輪舞曲』しっかり見ましたよ~しかも録画もしちゃいました。
ビョンホンさんの作品以外はどうしても辛口になってしまいます。

で、私も気になった主人公の舎弟が「オッパー」と呼びかけているのは、ドラマのHPにあるプロデューサーのコーナーに説明がありました。
http://www.tbs.co.jp/rondo2006/  aP's DIARY です。
どうやらわざとやっているようです。

岡本麗さんの韓国語、私もわりと聞き取れました。ドラマにはまってあれくらい話せる様になったらいいですよね~

milkyさんは岡本麗さんに似ているんですね。イメージがわいてきましたよ~かわいらしい感じの方なんでしょうね^^
Commented by 南の風 at 2006-01-17 21:09 x
こんばんは
私も、pearlさんと同じように、リアルタイムで見て、録画もしました
竹ノ内豊さんはとても雰囲気があって、以前のドラマはよく見てましたが最近は、いつの間にか国内のドラマを見なくなり、「人間の証明」は見てません
声も良いですね
岡本 麗さんに似てらっしゃるということは「とても可愛い」ということ!
わかります
このドラマは日本が終わったら、韓国でもすぐに放送されるとか
どんな展開になっていくのでしょう
ENDはHAPPYなのかな?

Commented by 絵巻 at 2006-01-17 23:59 x
milkyさん、皆さん、こんばんは。

岡本麗さん(役名わからず)もそうですが「美しい彼女」の双子ちゃんも私には結構聞きやすかったです。といっても知っている単語だ語句だ、という程度ですが。RとL、THの発音が曖昧な日本語英語のようなもの、また子供言葉だからなのでしょうか。本国の方たちからすればとてもぎこちないのでしょうが、逆に私のような初心者には聞き取りやすいというのも皮肉なものです。
みなさんの韓国語習得を目指しての頑張りは刺激になります。机に向かって韓国語に取り組む時間がとれず、もっぱら百円ショップで買った会話のCDとk-popやOSTを通勤車内で流しながら、まさに「ながら勉強」をしています。耳からばかりではなく、目や手も使って、もちろん頭も使って覚えなきゃ、と思うこの頃です。でも果たして…。

阪神淡路大震災から11年、被災された方々へあらためてお見舞いを申し上げます。milkyさんの所も昨年大きな地震がありましたね。私の住む地域も発生予想が日々語られている地域です。対策を万全にして気をつけましょう。
Commented by どーなつ at 2006-01-18 07:52 x
おはようございます。
「ロンド」のレビューはしていないので、あちこちお友だちブログを回りながら
milkyさんのレビューは「やっぱmilkyさんらしい」と納得。(笑)
ウチもめずらしくダンナと観ていたけど
最後にジゥちゃんが泣くのを見て
「また泣いとる。うざい」
・・・・・・・・・2時間。ストーリーを観て来たんだろうに。
全くドラマに感情移入しないこの人って・・・。(笑)))
ジゥちゃんのファンになってくれないかと、企んでいたのですが惨敗だったみたい~~~。
Commented by lee_milky at 2006-01-18 13:59
parlさん、こんにちは。
>ビョンホンさんの作品以外はどうしても辛口になってしまいます。
あはは。
私は、逆かも?
というのも、ビョンホンシが出ていると、あんまりしっかり見過ぎて、荒間で見えてしまいます(爆)

>で、私も気になった主人公の舎弟が「オッパー」と呼びかけているのは、ドラマのHPにあるプロデューサーのコーナーに説明がありました。
http://www.tbs.co.jp/rondo2006/  aP's DIARY です。
どうやらわざとやっているようです。
情報有り難うございます。
レビュー中に書かせて下さいね。

>岡本麗さんの韓国語、私もわりと聞き取れました。
ドラマにはまってあれくらい話せる様になったらいいですよね~
そうです。そうです。
あれくらいはなせるようになるのは、いったいいつのことになるやら。

>milkyさんは岡本麗さんに似ているんですね。イメージがわいてきましたよ~かわいらしい感じの方なんでしょうね^^
う~~~ん。
落ち着きのない動きがにてるかも?
Commented by lee_milky at 2006-01-18 18:06
南の風さん、こんばんは
>いつの間にか国内のドラマを見なくなり、「人間の証明」は見てません
そうなのですね。
韓ドラを見ていると、それだけで時間がかかってしまいますものね。

>岡本 麗さんに似てらっしゃるということは「とても可愛い」ということ!
いやいや、面立ちが似ているわけではありません。

>このドラマは日本が終わったら、韓国でもすぐに放送されるとか
そうなのですか?
あんまり頑張りすぎないように、良いドラマを作ってほしいですね。
Commented by lee_milky at 2006-01-18 18:13
絵巻 さん、こんばんは。
いつも、フォロー、ありがとうございます。
実は、私は職場に来て子供にいわれるまで、震災のことに気付かなかったのです。
というより、日付に気付かず、何日か確認しているときに子供に言われ、はっとしたのです。
毎日レビューを書きながら、何というところだろうかと、反省したところに、絵巻さんからのコメントを見つけました。

それから、先日のご指摘もありがたかったです。
実は、サイト名をコピーしていろんなものをを造っていたので、あちこち間違えていました。

>岡本麗さん(役名わからず)もそうですが「美しい彼女」の双子ちゃんも私には結構聞きやすかったです。といっても知っている単語だ語句だ、という程度ですが。
私も、全くその通りです。
>また子供言葉だからなのでしょうか。
多分そうでしょう。
韓国旅行の船の中で、韓国のこどもたちにあったのですが、すごく聞き取りやすかったです。
Commented by kokoro at 2006-01-18 18:15 x
こんにちは☆
韓国語が聞き取りやすいか聞き取りにくいか。。
それさえもよくわからん、です(笑
ロンドはPCさわりながら観ました。
なので、話が6割ぐらいしかわかっていない。。
入り込むことができるかなぁ。

岡本麗さんには申し訳ないけれど。。
私はmilkyさんの方が、素敵に見えました~^^
似てないことはないけれど。。ちょっと違いますね☆
Commented by lee_milky at 2006-01-18 18:16
どーなつさん、こんばんは。
>milkyさんのレビューは「やっぱmilkyさんらしい」と納得。(笑)
アハハ、お互いそんなことってありますね。
コメントもそうなのですが、レビューは特にその人の人となりがわかってしまう。
考えようによっては怖いことです。

>ジゥちゃんのファンになってくれないかと、企んでいたのですが惨敗だったみたい~~~。
そうなんだ~。
残念ですねぇ。
スポ根ものとかのほうがお好みなのかしら?
Commented by lee_milky at 2006-01-18 18:21
kokoroさん、こんばんは☆
>ロンドはPCさわりながら観ました。
なので、話が6割ぐらいしかわかっていない。。
入り込むことができるかなぁ。
私も一緒です。

>岡本麗さんには申し訳ないけれど。。
私はmilkyさんの方が、素敵に見えました~^^
オホホ~。
このご意見採用♪
みなさ~~ん、聞きましたか~~。
いや、似てないのが嬉しいのでなく、この「素敵」というのが。
生まれて初めて言ってもらったかもしれないです。
<< 国家広報CF 誰にでも秘密がある >>