CINE21よりⅣ G.I.JOEについて

非公開(a)さんから、またまた教えて頂きましたので、本文中に朱文字で挿入しています。


난다긴다 하다(才気に富んで機敏だ。)
一人でハリウッドに乗り込む自分をこう言ってのけるビョンホンシって。。。
若さ故か、これまで韓国映画界で培ってきた自信のなせる技か。。。いずれにしても、羨ましい気がしました。


-이제 < G. I. 조 > 이야기를 해보자.
-今から < G.I.組 > の話をしてみよう。

어떤 식으로 제안이 들어왔나.
どのような方法でオファーが入ってきたのか。

시나리오를 먼저 받았던 것인가.
シナリオを先に受け取ったのか。


= 소속사인 BH엔터테인먼트에는 해외 파트 담당인 찰스라는 사람이 있다.
= 所属社である BHエンターテイメントには海外パート担当のチャールズという者が居る。

그는 내 미국 에이전트인 엔데버와 함께 몇년 동안 여러 작품에 관해 논의해왔다.
彼は私のアメリカエージェントであるエンデバーとともに、何年もの間多くの作品に関して論議して来た。

< G. I. 조 >는 지난해에 제안받았는데 매력적이라고 생각했다.
< G.I.組 >は去年オファーを受けたが、魅力的だと思った。

트리트먼트 정도를 보고 판단했다.
トリートメント(芸術分野での手法・扱い方)程度を見て判断した。

시나리오는 한참 뒤에야 받았다.
シナリオは、ずっと後で受け取った。

그런데 확실히 그런 면은 철저하더라.
ところが、確かに、こんな面は徹底的だったよ。

할리우드에서는 마니아들이 스튜디오 근처에 숨어 있다가 컴퓨터를 훔쳐가기도 하고, 시나리오 한장을 건지기 위해 건물 쓰레기통까지 뒤진단다.
ハリウッドでは、マニアたちがスタジオ近くに隠れていて、コンピューターを盗んだり、シナリオ一枚を引き上げるために建物のゴミ箱まで探すという。

그래서 그런지 시나리오가 유출되지 않게 신경을 많이 썼다.
それでそうなのか、シナリオが流出しないように神経をとても使っていた。

내게 보내준 시나리오도 복사를 못하도록 빨간색 종이에 글씨를 찍어서 보내왔다.
私に送ってくれたシナリオも、複写ができないように、赤色の紙に印字して送ってきた。


-어떤 배경에서 출연 제의에 응하게 됐나.
-どんな裏事情で出演交渉に応じるようになったか。


= 사실 처음에는 부정적인 쪽이 60% 정도였다.
= 実は、初めには否定的な方が 60% 程度だった。

고민이 된 점은 제작비가 큰 블록버스터영화라 남녀노소 모두가 볼 수 있는 수준으로 만들어진다는 점이었다.
苦悩した点は、製作コストが大きいブロックバスター映画で、老若男女皆が見て楽しめるように作られるという点だった。

하지만 아까 말했듯, 안 하고 후회하느니 하고서 후회하자는 생각이 기본적으로 있었고, 평소에 조언을 주는 여러분에게 물어봤더니 다들 해보라고 하더라.
しかし、先ほど言ったように、しなくて後悔するより、して後悔しようという考えが基本的にあったし、普段助言を与えて下さる皆さんに聞いてみたら、みんなやってみなさいと言っていたよ。

박찬욱 감독도 “이걸 하는 게 맞는 것 같다” 하고 얘기해줬다.
パク・チャンヌク監督も “これをやる時期を迎えたようだ” と、言ってくれた。


-< G. I. 조 >는 미국에서 워낙 유명한 만화다.
-< G.I.組 >は、アメリカであまりにも有名なマンガだ。

영화도 설정이 같나.
映画も設定が同じだが。


=< G. I. 조 >는 장난감에서 시작해 시리즈 만화로 만들어진 것인데, 원래는 미군들이 주인공이다.
=< G.I.組 >は玩具から始まって、シリーズマンガで作られたものだが、元々は米軍たちが主人公だ。

한국에서도 < G. I. 유격대 >라는 이름으로 소개된 적이 있을 거다.
韓国でも < G.I.遊撃隊 >という名前で紹介されたことがあるんだ。

영화 버전에서 ‘G. I. 조’팀과 상대편인 ‘코브라’팀은 여러 나라 사람들이 함께 뭉친 국제기구로 바뀌었다.
映画バージョンは、‘G.I.組’チームと相手先である ‘コブラ’チームは多国籍の人々が一緒に団結した国際機関に変わった。

기본적으로 그들 사이의 대결을 그린다.
基本的に、それらの間の対決を描く。

말했듯이 할리우드쪽의 보안 요구가 철저해서 이 이상은 말해주기 어렵다.
(先程も)言ったように、ハリウッド側の保安要求が徹底的なので、これ以上は言いにくい。


-당신이 맡게 될 스톰 섀도는 어떤 인물인가.
-あなたが引き受けることになるストーム・シャドーはどんな人物か。


= 스톰 섀도는 어렸을 때 아버지 같은 스승으로부터 닌자 교육을 받은 사람이다.
= ストーム・シャドーは、幼い頃、父親代わりの師匠から忍者教育を受けた人だ。

그는 스네이크 아이즈라는 서양 아이와 함께 닌자 교육을 받는다.
彼は、スネーク・アイという西洋人の子供と一緒に忍者教育を受ける。

둘은 경쟁자이면서도 형제 같은 관계이기도 한데, 어느 날 스승이 의문의 죽임을 당하고 스톰 섀도가 사라지자 스네이크 아이즈는 범인이 스톰 섀도라고 생각한다.
二人は、ライバルでありながらも、兄弟みたいな関係だったが、ある日、師匠が何者かに殺され、ストーム・シャドーが消えたので、スネーク・アイは犯人がストームシャドーだと思いこむ。

그 이후로 둘은 숙명의 라이벌이 된다.
それ以後、二人は宿命のライバルになる。

듣자하니 이 둘은 애니메이션 팬들에게 가장 환호받는 캐릭터라고 한다.
聞くところによると、この二人はアニメーションファンに最も喜ばれるキャラクターだそうだ。

둘 다 전투력이 강하고 신비로움까지 느껴지는 인물이다.
二人とも戦闘力が強くて、神秘的でさえある人物だ。


-인터넷에서는 ‘이병헌이 일본 닌자 역할을 맡았다’고 떠들썩했는데.
-インターネットでは ‘イ・ビョンホンが日本忍者役を引き受けた’と賑やかだったが。


= 스톰 섀도는 한국인으로 설정한다고 제작진과 합의돼 있다.
= ストーム・シャドーは韓国人で設定すると製作陣と合意ができている。

그것은 캐스팅될 때부터 내가 내세운 조건이기도 하다.
それは、キャスティングされた時から、私が主張した条件でもある。

서구인들은 아시아인을 볼 때 국적 구분을 잘 안 하잖나.
西欧人はアジア人を見る時、国籍の区別をあまりしないじゃないか。

게다가 일본시장이 크니까 일본인 캐릭터가 많이 나오기도 하고.
それに、日本市場が大きいから、日本人のキャラクターがたくさん出るし。

하여간 내 입장에서는 당연히 한국인으로 설정해야 한다고 요구해야 했고, 제작진도 흔쾌히 받아들였다.
とにかく、私の立場では当然韓国人で設定しなければならないと要求しなければならなかったし、製作陣も快く受け入れてくれた。


-액션연기를 많이 해야 하나.
-アクション演技をたくさんしなければならないが。


= 양이 많다기보다 한번 액션을 펼치면 아주 큰 규모로 펼치는 것 같다.
= 量が多いというより、一度アクションを繰り広げれば、とても大きい規模で繰り広げるようだ。

처음 캐스팅될 때 내가 한 이야기가 있다.
初めてキャスティングされた時、私が言った話がある。

나는 성룡도 아니고 이연걸도 아니라고.
私はジャッキー・チェンでもなく、イ・ヨンゴル(リー・リンチェイ=ジェット・リー)でもないと。

나에게 그런 무술을 하라고 한다면 절대로 할 수 없다고.
私に、彼らのような武術をしなさいと言っても、絶対にできないと。

그들도 이미 잘 알고 있다고 하더라.
彼らも、もうよく分かっていると言っていたよ。


-그래도 기본적인 훈련은 필요하지 않나.
-それでも、基本的な訓練は必要ではないか。


=그래서 지금 미국으로 가는 것이다.
=それで、今、アメリカに行くのだ。

< G.I. 조 >는 3월부터 시작해 6월까지 찍을 예정인데, 한달 반 정도 준비과정을 거치게 된다.
< G.I.組 >は、3月から始めて6月まで撮る予定なのに、一ヶ月半程度、準備過程を経るようになる。

그 안에 그런 훈련도 있을 것 같다.
その中に、そんな訓練もあるようだ。


-여러 편의 해외 프로젝트에 동시에 출연하게 됐다.
-多くの海外プロジェクトに同時に出演するようになった。

부담과 각오가 있을 것 같다.
負担と覚悟があるようだ。


= 트란 안 훙 감독의 영화와 < G. I. 조 >는 극과 극인 영화라고 생각한다.
= トラン・アン・ユン監督の映画と < G.I.組 >は対極にある映画だと思う。

내 기준으로는 이것저것 다 해보면서 이제는 나를 다시 한번 발견해야 하는 시기가 아닌가 생각했다.
私の基準では、あれこれすべてやってみながら、これからは、自分自身をもう一度見つけなければならない時期ではないかと思った。

물론 < G. I. 조 >에 출연한다는 결정 이후 우려하는 시선도 많아졌지만, 어떤 측면에서는 정말 다른 분위기와 다른 생각을 갖고 있는 감독들에게 나를 맡겨보는 것이 개인적인 발전에 도움이 될 거라고 생각했다.
勿論、< G.I.組 >に出演するという決定以後、憂慮する視線も多くなったが、ある側面では、本当に他の雰囲気と違う考えを持っている監督たちに私を任せてみることが、個人的な発展に役に立つと思った。


-혹시 활동의 무게중심을 할리우드 또는 해외로 옮길 생각도 갖고 있나.
-もしかしたら、活動の拠点をハリウッド、もしくは、海外に移すつもりもあるのか。


=전혀 없다.
=全く無い。

한국에서 좋은 감독들과 작업하는 것은 너무나 변함없는 기정사실이고, 그러다 기회가 되면 할리우드건 외국이건 다녀올 수도 있다는 차원이지 거기에 눌러앉아서 뭘 하겠다는 것은 절대 아니다.
韓国で、良い監督たちと作業することは、あまりにも当たり前の既定事実で、そして、機会があれば、ハリウッドでも外国でも、行って来ることもできるという次元であって、そこを拠点にして何かをするということは絶対無い。


-이야기를 듣고보니 이 모든 해외 프로젝트가 <달콤한 인생>에서 시작된 것 같다.
-話を聞いてみたら、このすべての海外プロジェクトが <甘い人生>で始まったようだ。


=그래서 김지운 감독과의 만남이 정말 운명적인 것이 아니었나 하는 생각이 든다.
=それで、キム・ジウン監督との出会いが、本当に運命的ではなかったかという気がする。

그로 인해 변화된 것이 많다.
それによって、変化したことが多い。

김지운 감독에게 고마운 마음을 갖고 있다.
キム・ジウン監督に感謝している。


-할리우드에서 작업하게 되면 당분간 외로워질 거란 생각은 안 하나.
-ハリウッドで作業するようになれば、当分の間、さびしくなると思わないか。

=먼저 간 강제규 감독님도 계시고 해서 아직은 그런 생각을 안 하지만, 만약 그렇더라도 그게 나를 좀 단련시켜줄 것이라고 생각한다.
=先に(ハリウッドに)行ったカン・ジェギュ監督もいらっしゃって、まだそのようなことは思わないが、もしそうだとしても、それが私をちょっと鍛錬させてくれると思う。


-한국에서는 톱스타로 군림해왔는데, 거기에서는 그만큼 인정받지 못할 것이 틀림없다.
-韓国ではトップスターとして君臨して来たが、そこではそれほど認められることができないことは間違いない。

그에 대한 마음의 준비도 하고 있나.
それに対する心の準備もしているか。


=기본적으로 어느 정도 마음속으로 각오를 하고 있다.
=基本的に、ある程度、心中では覚悟をしている。

어디서 난다긴다 해도 생판 모르는 친구가 와서 자신을 톱 대우를 해달라고 한다면 받아들이겠나.
(いくら)才気に富んで機敏でも、全く知らない奴が来て、自分にトップ待遇をしてくれと言えば受け入れる場所がどこにあるだろうか。

기본적으로 감수해야 할 부분이 아닌가 생각하고 있다.
基本的に、甘受しなければならない部分ではないかと思っている。

CINE21 TOPはこちら

to be continued

[PR]
by lee_milky | 2008-02-24 00:26 | +G.I.ジョー | Comments(4)
Commented at 2008-02-24 17:09 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented at 2008-02-24 23:39 x
ブログの持ち主だけに見える非公開コメントです。
Commented by lee_milky at 2008-02-25 22:08
☆非公開(a)さん、こんばんは。

大衆向けの作品。。。この記事のビョンホンシの言葉からも、うかがい知ることができますよね。
流暢な英語。。。かどうか、英語に弱いので、聞いても多分分からないのですが、それでも、楽しみです。

私、この映画の第一報が入った時から、期待大なんですよ^^
きっと、面白い作品なのだろうなって。
大衆映画大好きです^^

またまた、お知らせありがとうございました。
さすが、映画通の非公開さんですね。
また、上に挙げさせて頂きますね。
Commented by lee_milky at 2008-02-25 22:09
☆非公開(b)さん、こんばんは。
後ほど、返信メールさせて頂きますね。
お返事が遅れてすみません。
<< CINE21よりⅤ ロストプラ... CINE21よりⅢ I Com... >>